This section is still getting expanded as I do more research and collect my thoughts, however if you want a kickstart course on kanji I recommend reading the following links:
- Tofugu: ON’YOMI and KUN’YOMI IN KANJI: WHAT’S THE DIFFERENCE?
- Kanji.org: Outline of Japanese Writing System
- Imabi: Kanji Intro
What are Kanji?
You can think of kanji as something similar to very specialized emojis. If you take the Japanese spoken language and put it into writing, you can decide to write words in hiragana, katakana, or add extra flavor with kanji.
Kanji have a lot of different uses, but probably the most evident one is to make it easier to distinguish word boundaries (as traditional Japanese does not use spaces) and to differentiate between homonyms (words pronounced the same but with different meanings).
It is common to teach kanji to foreigners by assigning an English keyword/meaning to each symbol. However, I think it’s more appropriate to think of them as individual components that act as replacement for already existing words in the language. While an individual kanji can carry certain meanings and connotations, in reality it will always be a representation of a real Japanese word.
- Some words can be replaced with a single individual kanji:
- にく(meat) can be replaced with just 肉.
- Some other words can instead be composed of multiple kanji in sequence:
- くも (spider) can be written as 蜘蛛.
- Some take the form of combinations of a fixed kanji “root” and some additional conjugations in hiragana (called okurigana):
- The verb のむ (to drink) is 飲む and its conjugations modify the む part of the word (飲まない, 飲める, 飲んで, etc)
It is important to understand the relationship that the kanji symbols have with the actual readings of the words they represent, otherwise you might end up thinking that kanji are words. Kanji are not words, they are a typographical representation of a spoken language.
Origin of Kanji (short version)
NOTE: This is a very brief summary, it’s not meant to be a historically accurate and thorough explanation.
A long time ago, the ancestor language of modern Japanese existed only as spoken language within the island of Japan. It did not have a writing system. One day a bunch of scholars arrived from China and brought into the country a multitude of Chinese scriptures and other ornamental tools full of kanji.
Despite all this, the kanji system remained and eventually split from the original Chinese version. Today you will see that Japanese kanji are often different from (modern) Chinese symbols (called hanzi), although they still share a lot of similarities.
Fundamentals of Kanji
- Mini-series on kanji readings: